电子产品英文说明书便携式多媒体音响portablemultimediaacoustics使用说明书usersmanual专注于完美音质的追求??concentrateonperfectsoundpursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。一、产品概述generalinformat...
便携式多媒体音响portablemultimediaacoustics使用说明书usersmanual专注于完美音质的追求??concentrateonperfectsoundpursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用
等方面的知识。在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。一、产品概述generalinformation本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居AG九游会官方网站、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。二、功能特点functionoverview【mp3播放】直接播放tf卡及u盘mp3文件。[mp3player]enabledirectlyplayingmp3filesintfmemorycardandudisk.【fm收音机】fm数字立体声收音机,电台记忆播放。(可选机型,功能以实物为准)[fmradio]afmdigitalstereoradio;enablemnemonicradiochannelplaying.【外挂耳机】本机配置标准耳机插孔,可选配耳机聆听音乐。[extearphone]astandardearphonejackincluded;enablelisteningwithearphone.【断点记忆】自动记忆上次退出时的曲目播放。[memoryfunction]memorizetheitemplayedlasttimeautomatically.【可充锂电】内置可充电锂电池,环保、节约、实用。[chargeablebattery]chargeablebatteryincluded;environmental,economicalandfunctional.三、播放音乐操作operation四、产品的按键、插孔功能定义(以实物为准)definitionofbuttonandjack(realobjectbetakenasfinal)1、:长按开机/关机,播放/暂停。在fm模式可以选择已被保存的电台。mmold,protectedradiochannelcanbechosen.2、:短按上一曲,选择上一个收音电台,长按调节音量减小。shortpressforlastitemorlastchannel,longpressforturningdownthevolume.3、:短按下一曲,选择下一个收音电台,长按调节音量增大。shortpressfornextitemornextchannel,longpressforturningupthevolume.4、:模式转换键,短按转为usb/sd卡模式,再短按为linein(aux音频输入模式),在fm收音模式,长按为自动搜台并记忆保存电台。modeshiftbutton:shortpressandshifttousb/sdmode,oncemoretolinein(auxaudioinputmode);infmmode,longpressstandsforautomaticsearchandmemorizingtheradiochannel.5、:电源输入耳机公用插孔,可以插耳机欣赏音乐或收听电台;电源输入插孔,可使用本机配送的专用usb电源线、:插入tf卡播放mp3音乐。inserttfcardformp3musicplaying.7、:插入u盘播放mp3音乐。insertudiskformp3musicplaying.8、:音频输入接口外置天线插孔,接驳电脑、数码音乐五、指示灯介绍introductionofindicatorlight红色指示灯:fm收音机模式。red:fmradiomode.蓝色指示灯:u盘和tf存储卡播放模式。blue:udiskortfcardplayingmode.紫色指示灯:音频输入模式。purple:audioinputmode.紫色指示灯闪动:正在充电中,充满电量后停止闪动。twinkleofpurpleindicatorlight:undercharging;notwinkleafterfullycharged.篇二:电器电子英文说明书写法电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。(参考教材p202-210) 1概述电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括:准确性(accuracy)、简明性(conciseness)、客观性(objectivity)等。2.1准确性电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图
)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:镜头后盖(earlenscap)、三角架(tripod)、数码变焦(digitalzoom)、快门帘幕(shuttercurtain)、曝光不足(underexposure)、取景器(viewfinder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。2.2简明性简明性特点表现为:(1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。(2)常用缩略形式。例如:液晶显示(liquidcrystaldisplay)常缩写成lcd;发光二极管(lightemittingdiode)常缩写成led;中央处理器(centralprocessingunit)常缩写成cpu;自动对焦(autofocus)常缩写成af;手动对焦(manualfocus)常缩写成mf2.3客观性电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开cd托盘。译文:theemergency-ejectoptionallowstheusertonaturallyopenthecdtrayduringapowermalfunction.2.4准确性、简明性、客观性的共同体现电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面:(1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipmentchecklist(不用thelistofequipmentcheck)原文:保修卡译文:warrantycard(不用thecardofwarranty)译句常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。如:(2)普遍使用一般现在时。一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。(3)常使用被动语态。电器、电子产品说明书英译的主要目的是说明相关产品(即受动者)的客观事实,其强调的是所叙述的事物本身,而并不需要过多地注意它的行为主体(即施动者)。这样的特点使得在其英译过程中大量使用被动语态,使译文客观简洁,而且可以使读者的注意力集中在受动者这一主要信息上。例如:原文:您可以在光盘中的电子使用手册中找到额外的信息。译文:additionalinformationcanbefoundintheelectronicusersmanualwhichislocatedonthecd-rom.(4)广泛使用祈使句。电器、电子产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又简洁、明了。例如:原文:请勿将cf卡存放在过热,多灰尘或潮湿的环境中,也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。译文:donotstorecfcardsinhot,dustyorhumidplaces.alsoavoidplacespronetogeneratestaticchargeoranelectromagneticfield.(译文中出现了两个祈使句)再看philips显示器安装指南的译文:(2)connecttheblueconnectorofthevideocabletothebluevideoconnectorontheback.(3)connectyourmonitors powercabletothepowerportonthebackofthemonitor.(6)ifyouareusingbncconnectors(notavailableonallmodels),pleaseremembertoswitchtoinputbfrominputabysimultaneouslypressingtheokandupknobsonfrontcontrolpanel.以上六句都是祈使句,可见祈使句在电器、电子产品说明书英译时使用之广泛。 3电器、电子产品说明书的英译技巧 电器、电子产品说明书很大篇幅是叙述
和操作步骤,其语言平实,修辞手法单调,很少用到文学作品中常出现的比喻、拟人、夸张等修辞手法。因此,其译文也相应比较平实,英译时以直译为主。3.1直译(literaltranslation)在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最常用的技巧。如:原文:电池的使用寿命是10年。译文:thebatterysservicelifeis10years.3.2意译(freetranslation)在英译过程中,将原文的一些词语或句子成分作适当调整,才能使译文更好地符合英语的表达习惯,这时就需要运用意译这一重要的翻译技巧,具体包括:篇三:电器电子英文说明书写法电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。(参考教材p202-210) 1概述电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括:准确性(accuracy)、简明性(conciseness)、客观性(objectivity)等。2.1准确性电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:镜头后盖(earlenscap)、三角架(tripod)、数码变焦(digitalzoom)、快门帘幕(shuttercurtain)、曝光不足(underexposure)、取景器(viewfinder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。2.2简明性简明性特点表现为:(1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。(2)常用缩略形式。例如:液晶显示(liquidcrystaldisplay)常缩写成lcd;发光二极管(lightemittingdiode)常缩写成led;中央处理器(centralprocessingunit)常缩写成cpu;自动对焦(autofocus)常缩写成af;手动对焦(manualfocus)常缩写成mf2.3客观性电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开cd托盘。译文:theemergency-ejectoptionallowstheusertonaturallyopenthecdtrayduringapowermalfunction.2.4准确性、简明性、客观性的共同体现电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面:(1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipmentchecklist(不用thelistofequipmentcheck)原文:保修卡译文:warrantycard(不用thecardofwarranty)译句常使用非人称名词化结构作主语,使句意更客观、简洁。如:(2)普遍使用一般现在时。一般现在时可以用来表示不受时限的客观存在,包括客观真理、格言、科学事实及其他不受时限的事实。(3)常使用被动语态。电器、电子产品说明书英译的主要目的是说明相(4)广泛使用祈使句。电器、电子产品说明书很多地方都是指导使用者要做什么,不要做什么或该怎么做,所以其译文经常使用祈使句,谓语一般用动词原形,没有主语,译文的表述显得准确、客观而又简洁、明了。例如:原文:请勿将cf卡存放在过热,多灰尘或潮湿的环境中,也不能存放在能产生静电荷或者电磁波的环境中。译文:donotstorecfcardsinhot,dustyorhumidplaces.alsoavoidplacespronetogeneratestaticchargeoranelectromagneticfield.(译文中出现了两个祈使句)再看philips显示器安装指南的译文:(2)connecttheblueconnectorofthevideocabletothebluevideoconnectorontheback.(3)connectyourmonitors powercabletothepowerportonthebackofthemonitor.(6)ifyouareusingbncconnectors(notavailableonallmodels),pleaseremembertoswitchtoinputbfrominputabysimultaneouslypressingtheokandupknobsonfrontcontrolpanel.以上六句都是祈使句,可见祈使句在电器、电子产品说明书英译时使用之广泛。 3电器、电子产品说明书的英译技巧 电器、电子产品说明书很大篇幅是叙述使用方法和操作步骤,其语言平实,修辞手法单调,很少用到文学作品中常出现的比喻、拟人、夸张等修辞手法。因此,其译文也相应比较平实,英译时以直译为主。3.1直译(literaltranslation)在将中文的电器、电子产品说明书翻译成英文时,直译是最常用的技巧。如:原文:电池的使用寿命是10年。
本文档为【电子产品英文说明书】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件,我们尽快处理。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
93 横尽虚空,山河大地一无可恃,而可恃惟我;竖尽来劫,前古后今一无可据,而可据惟目前
93 横尽虚空,山河大地一无可恃,而可恃惟我;竖尽来劫,前古后今一无可据,而可据惟目前